Lectures freudiennes
Traduire – übersetzen – se dit aussi übertragen en allemand.
Le transfert est « die Übertragung »
Ce mois ci, le collectif « Lectures Freudiennes » s’est réunie deux fois, le 4 et le 19 mai.
Nous poursuivons la relecture, les corrections, le fignolage de Deuil et mélancolie.
Il se trouve que je travaille depuis plusieurs années dans un autre groupe à la traduction de Die endliche und die unendliche Analyse, L’analyse finie et l’analyse infinie – (1937). Ce texte fait partie des tout derniers écrits de Freud. Nous avons le projet d’inclure ce travail dans la publication des textes que nous avons traduits dans le cadre du vecteur « Lectures Freudiennes » de l’Envers : Die Ichspaltung im Abwehrvorgang, Konstruktionen in der, Analyse et Deuil et Mélancolie.
Les deux équipes vont se réunir.
Traduire – übersetzen – se dit aussi übertragen en allemand. Le transfert est « die Übertragung »
Donc traduire est transférer. Nous transférons la langue de Freud d’une langue dans une autre.
Pour obtenir ce transfert, nous passons aussi par d’autres langues, l’italien, l’anglais, l’espagnol, l’hébreu ...
Pour contacter Susanne Hommel
tél. 01 42 8410 26
ou 06 16 45 42 96
Rdv le 15 juin 2016
à 20 H
chez Susanne Hommel
9, rue de Grenelle
75007 Paris
